Gilline Pagé-Trân

« Je n'ai pas de démarche particulière. J'ai souvent peint ou gravé sans me soucier d'un choix particulier d'images. Je ne me demande pas si l'image est bonne ou mauvaise à peindre. J'ai un goût pour le noir et pour l'encre. J'aime fodeur de l'encre, fimmédiateté de l'acrylique et de l'encre sur le papier ou la pierre. Donc je ne fais pas de retouches et peu de passages de couleurs. Les matériaux employés en estampe, la pierre, la soie, le cuivre ou le bois suggèrent des gestes, des mouvements et des interventions qui me seraient impossibles sur une surface comme la toile. Naturellement, les images que j'ai peintes et que je vous présente ont créé un répertoire limité. Je suis une artiste sans idées et sans intention arrêtée. Je pars de l'oeuvre précédente pour faire la suivante. Mes formes sont alors inscrites dans une trame répétitive. Je voyage comme si les oeuvres récentes étaient commencées dans les précédentes. Mon sujet n'est pas très important. … Quelques fois je fragmente pour éviter l'aspect narratif de l'oeuvre. »

.

I don't have a particular approach. I've often painted or engraved without worrying about choosing specific images. I don't ask myself if an image is good or bad to paint. I have a taste for black and for ink. I like the smell of ink, the immediacy of acrylic and ink on paper or stone. So I don't make any retouching and use few layers of color. The materials I use in printmaking—stone, silk, copper, or wood—suggest gestures, movements, and interventions that would be impossible for me on a surface like canvas. Naturally, the images I've painted and that I'm presenting to you have created a limited repertoire. I'm an artist without preconceived ideas or fixed intentions. I start with the previous work to create the next. My forms are then inscribed within a repetitive framework. I travel as if recent works were begun in previous ones. My subject matter isn't very important. ...Sometimes I break it up into fragments to avoid the narrative aspect of the work.